
Tolken werken vaak bij spraakmakende evenementen zoals persconferenties.
Het begrijpen van andermans betekenis is niet altijd gemakkelijk. Het is zelfs moeilijker als je niet dezelfde taal spreekt. Vertalers en tolken elimineren die barrière voor communicatie door te lezen of te luisteren naar wat in één taal wordt gezegd en vervolgens die woorden in een andere taal te converteren. Vertalers werken met geschreven tekst, spreken of schrijven een vertaling. Tolken handelen in gesproken woorden en helpen mensen van verschillende talen om gesprekken of onderhandelingen te voeren.
Algemene certificering
U kunt een algemene certificering behalen via de American Translators Association, een organisatie van vertalers en tolken. Er zijn verschillende paden om in aanmerking te komen. Als u al een vergelijkbare certificering hebt van een internationale instantie, komt u in aanmerking voor het ATA-examen. Je komt ook in aanmerking voor het examen als je een bachelordiploma hebt en twee jaar werkervaring hebt, of als je geen bachelordiploma hebt maar wel vijf jaar ervaring hebt. De examens testen je vloeiend in zowel Engels als een andere taal. Zodra u uw eerste certificering hebt behaald, komt u automatisch in aanmerking om in een andere taal te testen en deze te certificeren. U moet een ATA-lid zijn om certificering te behalen.
Dove tolken
Als je een bachelordiploma hebt en geschoold bent in gebarentaal, kun je testen of je een tolk bent. Het register van tolken voor doven aanvaardt kandidaten met een bachelordiploma of hoger, of u kunt solliciteren met werkervaring en permanente educatie als uw kwalificaties. Je wordt beoordeeld door zowel een interview als een schriftelijk examen. Naast algemene certificering biedt RID gespecialiseerde certificeringen voor juridische en educatieve tolken.
Hof Tolken
Het werken als een rechtstolk is een uitdaging, omdat in de juridische wereld woorden zeer precieze betekenissen hebben. Afgezien van de spreekvaardigheid in elke taal, moet u een goed begrip hebben van het juridische proces en de juridische terminologie. Federale rechtbanken erkennen hun eigen certificeringen in het Spaans, Navajo en Haïtiaans Creools, hoewel het Spaans de enige is die regelmatig wordt gegeven. Je moet slagen voor schriftelijke en mondelinge examens, die worden aangeboden in afwisselende jaren. Staten hebben de mogelijkheid om hun eigen certificeringsprogramma's uit te voeren of om certificeringen te erkennen van andere organisaties, zoals de ATA of de Nationale Vereniging van Gerechtelijke Tolken en Vertalers.
Medische tolken
Artsen en andere zorgverleners vertrouwen op patiënten om hun 'geïnformeerde toestemming' te geven voor voorgestelde behandelingen en procedures. Een arts die niet met een patiënt kan communiceren maar toch doorgaat met de behandeling, bevindt zich op wankele wettelijke en ethische gronden. De Nationale certificatieraad voor medische tolken biedt certificering voor kandidaten die een goedgekeurde medische tolkencursus van ten minste 40-uren hebben voltooid, die vloeiend kunnen zijn in beide talen en minstens één jaar werkervaring hebben. Kandidaten moeten ook slagen voor zowel een schriftelijk als een mondeling examen.
The Work
Vertalers werken met documenten zo eenvoudig als een instructieblad van één pagina of zo complex als een stuk wetgeving of een literatuurwerk. Tolken kan moeilijker zijn dan vertalen omdat het in realtime plaatsvindt. Soms kun je een interpretatie geven terwijl de originele luidspreker pauzeert, maar in andere situaties moet je misschien tegelijkertijd luisteren en spreken. De vraag naar tolken en vertalers is groot en als je vloeiend Spaans spreekt of een andere gevraagde taal, zul je weinig moeite hebben met het vinden van werk. Het Amerikaanse Bureau of Labor Statistics projecteert 42 procent werkgroei voor tolken door 2020, drie keer het gemiddelde voor andere beroepen.




