Banen In De Interpretatie En Vertaling Bij De VN

Auteur: | Laatst Bijgewerkt:

De Verenigde Naties hebben veel vacatures in vertolking en vertaling.

Als je een linguïst bent die geïnteresseerd is in een opwindende carrière die met 'de hele wereld' te maken heeft, zijn de Verenigde Naties misschien de juiste plek voor jou. De VN heeft veel mogelijkheden voor specialisten in vertolking en vertaling, waaronder posities in mondelinge vertolking, documentvertaling, rapportage over procedures en vertaalde documentreview.

Interpretatie

Als tolk van de Verenigde Naties zou je een cruciale rol kunnen spelen in de uitwisseling van dialoog tussen politieke figuren die geen gemeenschappelijke taal delen. Tolken wonen de vergaderingen van de Algemene Vergadering, de Veiligheidsraad en de Economische en Sociale Raad bij, onder andere, het vertalen van toespraken in één taal in een tweede. VN-tolken moeten vloeiend zijn in een van de officiële talen van de VN (Arabisch, Russisch, Spaans, Engels, Frans, Chinees) en beschikken over een hoog mondeling begrip in ten minste twee andere talen.

Vertaling

Als uw taalvaardigheid het sterkst is op het gebied van schriftelijke communicatie, biedt vertaling een andere levensvatbare carrièrepad bij de Verenigde Naties. VN-vertalers vertalen documenten in hun moedertaal en blijven zo trouw aan het origineel als mogelijk. Als vertaler kunt u ook de VN-procedure bijwonen en samenvattingsverslagen opstellen die aan deelnemers worden verspreid. Vertaalkandidaten moeten zeer bekwaam zijn in minstens één tot twee talen behalve hun moedertaal.

Verbatim-rapportage

Ben je even bedreven in het luisteren en schrijven? Overweeg om een ​​Verenigde Verbatim Reporter te worden. Deze taak combineert transcriptie- en vertaalvaardigheden om nauwkeurige rapporten te produceren van de dialogen die tijdens vergaderingen plaatsvinden. Als een Verslaggever, zou het uw taak zijn om officiële documentatie te maken van opmerkingen en conclusies die zijn gemaakt door deelnemers aan de vergadering. Naast een spreekvaardigheid in het Engels of het Frans, moet een Verbatim Reporter ook in minstens twee andere officiële UN-talen vaardig zijn en uitstekende bewerkings- en stilistische vaardigheden vertonen.

Language Reference Assistant

De Verenigde Naties hebben ook taalreferentie-assistenten in dienst die als assistent voor vertalers dienen. Als je sterke punten bewerkingen en tijdbeheer omvatten, zou dit je werk kunnen zijn. Als een taalreferentieassistent bent u belast met het verifiëren van referenties, terminologie en documentatie die deel uitmaken van een vertaling. U kunt ook worden gevraagd om documenten te controleren op bewijs van plagiaat. Kandidaten voor deze functie moeten over uitstekende vaardigheden beschikken in het Engels en twee van de vijf andere officiële talen van de VN.